中国 PEO – 专业雇主
传统上,客户即使在中国雇佣一名员工,根据法律要求也需要在中国建立办事处、分支机构或子公司,并评估当地的劳动法,然后才能雇佣他们在中国的第一名员工。对于在中国雇佣小型团队的客户,我们提供了替代解决方案。
阅读时间: 5 分钟
传统上,客户即使在中国雇佣一名员工,根据法律要求也需要在中国建立办事处、分支机构或子公司,并评估当地的劳动法,然后才能雇佣他们在中国的第一名员工。对于在中国雇佣小型团队的客户,我们提供了替代解决方案。
Globalization Partners 为希望在中国招聘员工和管理工资的客户提供员工租赁和 PEO 服务。我们的解决方案使客户能够在中国进行工资发放,而人力资源服务、税务和合规管理事务则交由我们负责。
中国有 1.4 十亿人口,是世界上人口最多的国家,也是陆地面积第三大的国家。中国的 GDP 是 14.28 万亿美元,是世界第二大经济体,在世界银行的营商便利度排名中排在第 31 位。中国最大的出口产品是计算机、广播设备、电话、集成电路和办公设备零件。
全职员工必须签订书面劳动合同。雇主有一个月的时间来确定合同条款,在此之后,在没有合同的情况下,员工有权获得双倍工资,直至受雇满一年。
在与中国员工谈判雇佣合约条款和录用要约时,记住以下中国的标准福利规定会有所帮助:
在中国,法律要求签订强有力的劳动合同,明确规定员工的薪酬、福利和结束聘用要求。在希腊,录用要约和雇佣合约中的薪水和任何薪酬的金额都应以人民币元计算,不得使用外币。
本信息是作为普遍接受的信息提供,不作为咨询服务提供。
《中华人民共和国劳动法》规定,每周工作 5 天,每天工作时间不得超过 8 小时,每周工作时间不得超过 44 小时。Offices are usually open from 09 上午 to 06 下午 each day, with a one-hour lunch from noon to 02 下午, although hours may vary from city to city. Government offices are open from 09 上午 to 05 下午 and closed on weekends.
中国有 7 个全国公共假日,包括:
法定的最低要求是在法定假日提供带薪休假,但市场惯例/最佳做法是在春节前后允许员工作一些灵活调整,以便避开出行高峰期。在官方公布的假期前后为员工提供多一天假期是非常好的一种补充福利。
Employees who have the accumulated total workforce:
实际上,大多数在中国招聘中层到高层管理人员的外国雇主都会提供 2-4 周的年假。
雇主可以要求员工每年休完全部年假。如果员工在某一年未使用完所有年假,并且不同意将假期转到下一年,则对于每一天未休的年假,雇主必须在日常薪水之外向员工支付日平均工资的 200%。
Employees are entitled to between 3 and 24 months’ leave for medical treatments depending on the length of service with the employer and the number of years in general employment.
病假工资不应低于当地最低工资的 80%。
如果员工在工作中受伤或生病,则有权享受最长为 12 个月的全薪医疗假。
Women are legally entitled to at least 158 days of paid maternity leave, which they can take starting 15 days before childbirth. The actual number of days depends on a different city.
If the mother has multiple births, an additional 15 days is granted for each additional child.
Women are entitled to receive full pay during their maternity leave. This is either paid through social security or if the employer did not contribute to social security on her behalf, then it is to be paid by the employer.
Paternity leave varies widely, depending on location, but normally varies from 10 to 25 [KW1] days. In Shanghai, a male employee can expect 10 days of leave, while in Beijing/Shenzhen he can expect 15 days. The actual number of days depends on a different city.
Both parents will be entitled to at least five days of parental leave until their child turns three, the actual number of days depends on a different city.
基本医疗和养老保险是通过全国医保系统提供的,但也可以为员工提供补充健康保险。
中国的雇主要缴纳住房公积金,类似于 401k 计划。该笔资金可用于补贴员工的房租和购房成本。一些缴款是强制性的;但员工通常会通过谈判寻求更高的住房公积金。不同城市有不同的住房公积金相关政策。
在中国,向员工发行股票期权非常复杂。我们强烈建议,在向贵公司在中国的员工提供股票期权之前,先评估是否“值得”提供这一福利。
一般来说,我们建议在员工薪水总成本的基础上做出 20-30% 的雇主纳税预算,以估算在中国的薪酬总成本。
13 薪或年终奖没有强制要求,但在中国是市场惯例。佣金方案可以视为向销售员工提供的 13 薪替代选择。在与员工协商时,建议明确说明月工资、支付月数、年薪总额。
用人单位和劳动者可以签订劳动合同约定试用期。不定期劳动合同的试用期最长不超过 6 个月。
The notice of termination depends on the employee’s employment period. There are no less than 3 days prior notice during the probation period; however, the prior notice period for those who have passed the probation period shall be not less than 30 days.
Terminations must be with cause and the reasons must be clearly documented.
合约中可以包含代通知金 (PILON) 条款,允许雇主支付员工工资,而不是要求他们工作到通知日期。此类通知的送达(或代通知金)应符合员工的合同权利,但在结束聘用时,可能会产生针对雇主的进一步法定权利。更长期的合同终止通知很常见,而且对双方都有约束力。
解雇怀孕的员工或正在休产假或哺乳的员工是违法的。
Statutory benefits in China include the five “insurances” and include medical insurance, pension, worker’s compensation, unemployment insurance, and maternity benefits. Housing Fund is included on top of the five insurances. The amounts vary by province and by the employee’s income bracket.
中国的就业法很复杂,设立办事处可能相当耗时。Globalization Partners knows the best practices of HR administration in China and we can relieve you from the burden of dealing with Chinese authorities and of establishing your own offices. 通过我们的专业雇主解决方案,我们减少了繁文缛节和麻烦,让您能够专注于业务运营。对于在中国使用我们的员工租用或 PEO 服务的客户,我们也可以在上海或北京提供招聘服务。
如果您想探讨 Globalization Partners 如何在中国提供无缝的员工租用或招聘员工的专业雇主组织 (PEO) 解决方案,请联系我们。
如果您准备在特定国家/地区发展业务或者有任何疑问,请填写表格。我们的专家会尽快与您取得联系。
欢迎访问我们新翻译的网站!在我们完成这些更新时,仍有部分内容为英文。
确定