中國專業就業組織 – 名義僱主
傳統上,即使只在中國聘請一名僱員的客戶,在法律上都需要建立一個中國代表處、分公司或子公司,在能夠於國內聘請首位僱員之前,需先評估當地勞工法。對在中國聘請一個小團隊的客戶,我們提供一個替代解決方案。
閲讀需時:5 分鐘
傳統上,即使只在中國聘請一名僱員的客戶,在法律上都需要建立一個中國代表處、分公司或子公司,在能夠於國內聘請首位僱員之前,需先評估當地勞工法。對在中國聘請一個小團隊的客戶,我們提供一個替代解決方案。
Globalization Partners 為希望在中國聘請僱員及執行薪資事宜的客戶提供在中國租借僱員及專業就業組織服務。我們的解決方案讓客戶能在中國執行薪資事宜,而人力資源服務、稅務及合規管理事務則由我們代為肩負。
中國擁有 1.4 億人口,是世界上人口最多的國家,以土地範圍計算是第二大國。中國的國內生產總值為 14.28 萬億,讓她成為世上第二大的經濟體,而她在世界銀行的營商環境指數中排名第 31。中國最大的出口商品是電腦、廣播器材、電話、集成電路及辦公室機器零件。
書面僱傭合約對全職員工而言為必須。僱主有一個月時間最終確定合約條款,其後僱員有權獲得兩倍薪水,而他們直至受僱一年之前都沒有合約。
在中國與僱員磋商僱傭合約及取錄信條款時,緊記以下中國標準福利或許有用:
法律要求在中國採用一份穩妥的僱傭合約,訂明僱員報酬和福利條款,以及終止僱傭要求。在中國,取錄信及僱傭合約不論何時都應以人民幣而非外幣註明薪水及任何補償金額。
此資料為普遍接受的資訊,並非旨在提供諮詢服務。
中華人民共和國的勞動法訂明採用五天工作制,每日不超過 8 小時,每週不超過 44 小時。Offices are usually open from 上午 9 to 下午 6 each day, with a one-hour lunch from noon to 下午 2, although hours may vary from city to city. Government offices are open from 上午 9 to 下午 5 and closed on weekends.
中國會慶祝 7 個全國公眾假期,包括:
法定的最低要求是就法律規定的假期提供帶薪休假,然而,市場常規/最佳做法是允許僱員在農曆新年前後有些微彈性,因此他們能避開交通運輸的尖峰日子。在官方公布的日子前後為僱員提供額外休假,是絕佳的補充福利。
Employees who have the accumulated total workforce:
實際上,大部分外國僱主在中國聘請中層至高級行政人員時,都會為其提供 2 至 4 星期年假。
僱主可要求僱員於每年放取其可享有的全部年假。若一名僱員未有在某年使用其所有年假,且不同意將假期累計到下年,則僱主必須就每日未使用的年假以僱員平均日薪的 200% 向僱員支薪,另加固定薪水。
Employees are entitled to between 3 and 24 months’ leave for medical treatments depending on the length of service with the employer and the number of years in general employment.
病假工資不應低於當地最低工資的 80%。
若僱員在工作中受傷或患病,他/她可就治療享有最多 12 個月的全額支薪假期。
Women are legally entitled to at least 158 days of paid maternity leave, which they can take starting 15 days before childbirth. The actual number of days depends on a different city.
If the mother has multiple births, an additional 15 days is granted for each additional child.
Women are entitled to receive full pay during their maternity leave. This is either paid through social security or if the employer did not contribute to social security on her behalf, then it is to be paid by the employer.
Paternity leave varies widely, depending on location, but normally varies from 10 to 25 [KW1] days. In Shanghai, a male employee can expect 10 days of leave, while in Beijing/Shenzhen he can expect 15 days. The actual number of days depends on a different city.
Both parents will be entitled to at least five days of parental leave until their child turns three, the actual number of days depends on a different city.
基本健康及退休金保險會透過全國系統提供,然而,亦有可能向僱員提供補充健康保險。
中國僱主會為類似 401k 計劃的住房公積金供款。公積金會為僱員的房地產租金及購屋成本提供補助。有些捐款是強制性的;但是,僱員通常會協商提高住房公積金率。不同城市就住房公積金會有不同政策。
在中國向僱員發出認股權相當複雜。我們強烈建議您在向中國僱員提供認股權之前,審視是否「值得」提供此福利。
一般而言,我們建議在僱員薪水的總成本之上,預留 20 至 30% 預算作為僱主稅款,以估算在中國的報酬總成本。
一個月的年終獎金或年終獎金並非規定,但屬中國的市場常規。對銷售僱員而言,佣金計劃或會被視為這項福利的替代。在與僱員磋商時,我們建議清晰註明月薪、會支薪多少個月,以及總年薪。
僱主與僱員之間可於僱傭合約中協議試用期。就無限期僱傭合約而言,試用期長度的上限為 6 個月。
The notice of termination depends on the employee’s employment period. There are no less than 3 days prior notice during the probation period; however, the prior notice period for those who have passed the probation period shall be not less than 30 days.
Terminations must be with cause and the reasons must be clearly documented.
合約可包含代通知金 (PILON) 條款,讓僱主以向僱員發薪代替要求他們在通知期間工作。發出該通知期(或代通知金)符合僱員的合約權利,但針對僱主的進一步法定權利有可能在終止僱傭時出現。對雙方具有約束力的更長合約通知期亦屬常見。
終止僱用懷孕僱員或正在放取產假或授母乳的僱員屬非法。
Statutory benefits in China include the five “insurances” and include medical insurance, pension, worker’s compensation, unemployment insurance, and maternity benefits. Housing Fund is included on top of the five insurances. The amounts vary by province and by the employee’s income bracket.
中國僱傭法頗為複雜,而成立辦事處亦相當費時。Globalization Partners knows the best practices of HR administration in China and we can relieve you from the burden of dealing with Chinese authorities and of establishing your own offices. 透過我們的名義僱主解決方案,我們可減省繁文縟節和麻煩,讓您能專注於業務之上。對於選用我們的中國僱員租賃或專業就業組織服務的客戶,我們亦能夠在上海或北京提供招聘服務。
若您希望商討 Globalization Partners 能如何為您在中國聘請僱員提供無縫僱員租賃或專業就業組織解決方案,請與我們聯絡。
如果您已準備好發展業務,或者您對特定國家/地區有疑問,請填寫表格。我們的其中一位專家將很快與您聯絡。
歡迎來到我們全新翻譯的網站!我們正致力完成這些更新,因此部份內容現時是英文版本。
明白